АвторизацияВойдите на сайт и станьте частью богатой футбольной жизни
Нет аккаунта?Зарегистрироваться
Войти как пользователь
СтатьиДругое 30.11.2015, 07:00 5

Yes, I do. Как тренеры учат иностранные языки

FootballHD.ru вспоминает тренеров, которые, оказавшись в новой стране, с лёгкостью преодолевали языковой барьер.

На днях официальный канал «Ливерпуля» на YouTube опубликовал необычное интервью главного тренера команды Юргена Клоппа. В роли собеседника немецкого специалиста выступил девятилетний житель Ливерпуля Айзек, который обучил Клоппа нескольким фразам на скаузе.

Скауз – акцент и диалект английского языка, распространённый на территории графства Мерсисайд. Также его называют «ливерпульским английским», поскольку традиционно ассоциируют с крупнейшим городом региона. Скауз обладает рядом фонетических особенностей и нетипичной для англичан манерой речи, поэтому иногда ставит в тупик приезжих, всю свою сознательную жизнь изучавших классический английский язык.

Во время интервью мальчик показывал тренеру «Ливерпуля» карточки, на которых были написаны выражения на местном английском: «Mi head’s chocca» («голова полна всяких мыслей/идей»), «Giving it bifters» («пытаться изо всех сил»), «Gorra Cob On» («быть в плохом настроении»), «Boss Tha» («что-то очень хорошее»). Изучение диалекта Клоппу предсказуемо далось непросто, однако его попытка интегрироваться в местную культуру на ура была встречена ливерпульскими болельщиками.


Говоря о тренерах, изучавших иностранные языки, за скобки следует вынести таких мастодонтов, как Жозе Моуринью и Хосеп Гвардиола. В 90-х Бобби Робсон вспомнил о португальском специалисте, который неплохо владеет английским, и пригласил его в «Спортинг». Стороны оказались довольны сотрудничеством, которое позже продолжилось в «Порту» и «Барселоне». Помимо португальского, испанского и английского, Моуринью владеет каталанским, итальянским и французским языками. Несмотря на то, что Жозе сделал себе карьеру тренера, прозвище Переводчик (употребляемое, как правило, в нарицательном значении) по-прежнему преследует его.


Главный тренер «Баварии» может похвастаться свободным владением пятью иностранными языками – список практически такой же, как и у Моуринью: каталанский, испанский, итальянский, немецкий и английский. Первую пресс-конференцию в новой должности Гвардиола дал на немецком, чем приятно удивил местных журналистов. Не обходилось и без забавных ситуаций. Перед ответным четвертьфинальным матчем Лиги чемпионов сезона-2013/14 «Бавария» – «Манчестер Юнайтед» (3:1) Пеп, отвечая на вопрос журналиста на английском языке, затем внезапно перешёл на немецкий.


Нуну Эшпириту Санту, подавший в отставку с поста главного тренера «Валенсии», с пользой провёл единственный сезон в «Динамо». Десять лет уж минуло, а экс-вратарь московской команды перед матчами с «Зенитом» в этом розыгрыше ЛЧ пытался отвечать на вопросы российских журналистов на русском языке, правда, затем всё равно переходил на испанский: за год, плюс отсутствие практики, выучить «великий и могучий», по словам Нуну, архисложно.

Реми Гард, не так давно возглавивший «Астон Виллу», по прибытии на Туманный Альбион отметился интересным нововведением: французский специалист запретил общение на французском языке внутри команды. Это решение, по мнению Гарда, поспособствует созданию благоприятного микроклимата в коллективе. Всего в составе бирмингемской команды восемь франкофонов.

Прошлое футбольного комментатора заметно облегчает в лингвистическом плане жизнь главкому сборной Англии Рою Ходжсону. Свой тренерский путь он начал в Скандинавии в 1976-м, а окончательно расстался с регионом лишь восемь лет назад. За тринадцать сезонов в чемпионате Швеции он в совершенстве выучил шведский. Этот фундамент пригодился Ходжсону в периоды его работы с «Копенгагеном», «Викингом» и сборной Финляндии, где он также без особого труда понимал речь местных жителей. Помимо вышеперечисленных языков, 68-летний тренер хорошо владеет немецким и даже прикоснулся к Азии – японский и корейский.

Карло Анчелотти тяжелее всего давался английский. Учить его он начал сразу после того, как британские таблоиды написали о его назначении на пост главного тренера «Челси» в 2009-ом году. Впрочем, этот процесс успехом не увенчался: вопросы англоговорящих журналистов на пресс-конференциях ставили его в тупик и спустя несколько лет.


Игор Йовичевич работает в структуре «Карпат» уже седьмой год. За это время выпускник академии мадридского «Реала» настолько проникся колоритом самого европейского города на постсоветском пространстве, что с журналистами стал общаться исключительном на «мове». В интервью Йовичевич говорил, что у Львова и Загреба много общего, а посему здесь он себя чувствует как дома. Перейти на украинский язык с хорватского для тренера оказалось довольно просто, а поэтому вряд ли стоит удивляться, что спустя несколько лет в Украине для болельщиков львовской команды он уже стал своим.


Первым российским клубом Миодрага Божовича стал пермский «Амкар». С 2008-го по 2015-ый год тренерская карьера черногорского специалиста развивалась исключительно в России – «Москва», «Динамо», снова «Амкар», «Ростов», «Локомотив». В первых же интервью Божович дал понять, что не считает себя здесь иностранцем и подчеркнул, что языковой барьер не станет для него проблемой. Так и получилось: через каких-то пару лет Миодраг общался с журналистами на грамотном русском языке.

″...«Считаю, что тренеры должны учить язык той страны, где они работают. По себе знаю, что через переводчика очень трудно найти контакт с командой», – уверен Божович....″

Впрочем, не все тренеры, приезжающие в Россию, разделяют взгляды Божовича. В частности, главный тренер «Зенита» Андре Виллаш-Боаш признался, что не учит русский язык и не планирует этого делать. Того же мнения был итальянский тренер Фабио Капелло, которого любой российский болельщик летом в два счёта гуглил по запросу «отступные».

А вот российские тренеры, оказавшись за рубежом ещё в бытность футболистами, напротив – тут же пытаются приспособиться к местной речи. Из ярких примеров – Станислав Черчесов, который благодаря десяти годам, проведённым в Германии и Австрии, легко сойдёт за гида в Берлине. Валерий Карпин, за которого, несмотря на бедственное положение «Торпедо» в таблице ФНЛ, топит весь Армавир, примерно за такой же солидный временной отрезок выучил испанский. Выделяется на этом фоне менее именитый тренер – Андрей Талалаев («Волга»), которому хватило года в итальянском «Тревизо», чтобы пообщаться с Виллашем-Боашем после игры с «Зенитом».


Напоследок – немного Дэвида Мойеса, которому так и не удалось стать своим в Испании. «Сосьедад» не стал для шотландца его «Эвертоном», а удалённость тренера от игроков отразилась на промежуточной позиции баскской команды в таблице. В то время как новичок «Спортинга» Ален Халилович пытался научиться, аки местные, наливать астурийский сидр, Мойес дистанцировался от культуры и языка новой для себя страны. Вряд ли болельщики клуба из Сан-Себастьяна будут сожалеть об уходе Дэвида из клуба, но с улыбкой будут вспоминать его «Эременди» (так он называл игрока своей команды Асьера Ильярраменди) и «Болбау» («Атлетик» Бильбао).


+4
Автор: Константин СтрелковФото: Getty Images